quarta-feira, 29 de maio de 2013

A nossa Miranda Cosgrove ja esteve no Brasil? Sim

Miranda Cosgrove já esteve no Brasil
É isso mesmo que você leu! Recentemente , a equipe do blog iCarly Best realizou uma entrevista com a dubladora Luisa Palomanes , responsável por dublar a voz da atriz Miranda Cosgrove em vários de seus trabalhos , como nas séries Drake & Josh eiCarly , ambas da Nickelodeon.
Ao longo da entrevista , o responsável pelas perguntas quis saber se Luisa já havia conhecido alguma das atrizes que dublava. '' Já sim , já me encontrei com a Selena Gomez quando ela veio ao Brasil. Quase conheci a Miranda Cosgrove quando ela visitou o Brasil , mas a Nickelodeon infelizmente não deixou '' , respondeu a dubladora. Intrigado , o entrevistador quis saber mais sobre o assunto , e aos poucos , Luisa foi contando mais detalhes sobre essa vinda da protagonista de iCarly ao Brasil. '' Acho que não devia ter dito isso. Mas , sim. Que eu saiba , ela já visitou a sede da Viacon de São Paulo por umas duas vezes. Mas foi rápido , menos de uma tarde e ela já estava de volta na sede da Nickelodeon em Miami , na Flórida ''. Ainda não satisfeito , o entrevistador quis saber mais sobre o assunto... '' Se eu soubesse , não poderia dizer (risos). Mas ela deve ter vindo para alguma reunião com o presidente da MTVNLA. Desculpa , mas eu não posso falar , eu realmente não sei! '' , respondeu Luisa , finalizando o assunto.
Acreditamos que a notícia seja verídica , afinal veio da própria dubladora de Miranda Cosgrove no Brasil. A atriz realmente pode já ter pisado em solos brasileiros , afinal é como que agente de celebridades como ela negociem reuniões rápidas em outros países.
Confira a Entrevista feita pelo blog iCarly Best :

Equipe iCB: Oi Luisa tudo bem? Vamos começar com uma fácil, como você começou a dublar?
Luisa: Boa Tarde, bem... eu comecei a dublar com oito ou nove anos, eu não queria, fui meio que incentivada pelo meu pai. Mas quando comecei adorei... ainda bem que meu pai me incentivou! Devo meu trabalho á ele.
Equipe iCB: E qual foi seu primeiro trabalho como dubladora?
Luisa: Eu fiz várias pontas em filmes, mais o maior deles foi em 2002 como a Docinho de "As meninas Super Poderosas". Daí pra frente veio vários trabalhos.
Equipe iCB: Você sentiu muita responsabilidade ao saber que iria dublar a Hermione Granger de Harry Potter?
Luisa: Na verdade não, eu nem sabia o que era Harry Potter, nunca tinha lido o livro e nem sabia desse sucesso. Não sabia nem pronunciar o nome, pensei que era "O Reporter" (trocadinho de fonética de Harry Potter) Depois é claro tudo se tornou maior. (risos)
Equipe iCB: Você já se emocionou dublando alguma coisa?
Luisa: Muitas vezes. Mas só chorei por 2 vezes, no final de "As meninas Super Poderosas" e no último capítulo de "Isa TK+". Aqueles personagens marcaram a minha carreira... trabalhava quase todo dia com a voz da Isa, e me despedir dela foi realmente triste!
Equipe iCB: E você já se encontrou com alguma das pessoas que você dubla?
Luisa: Já sim, já me encontrei com a Selena Gomez quando ela veio ao Brasil.
Equipe iCB: Onde? No Show? Como foi?
Luisa: Foi meio complicado e difícil. A Selena não queria me receber muito bem... Ela disse que não queria se envolver muito com os brasileiros. Tive que recorrer á produção da Disney Channel para finalmente conhece-la, mas foi uma experiência incrível!
Equipe iCB: Você só conheceu ela?
Luisa: Infelizmente sim, quase conheci a Miranda Cosgrove quando ela visitou o Brasil mas a Nickelodeon infelizmente não deixou.
Equipe iCB: Como assim? A Miranda já veio ao Brasil??
Luisa: (risos) Acho que não devia ter dito isso. Mas sim, que eu saiba ela já visitou a sede da Viacon de São Paulo por umas 2 vezes. Mas foi rápido, menos que uma tarde e ela já estava devolta na sede da Nickeloden em Miami, Flórida (EUA).
Equipe iCB: Mais o que ela veio fazer no Brasil? Pode dizer?
Luisa: Se eu soubesse não poderia dizer (risos). Mas ela deveria ter alguma reunião com o presidente da MTVNLA.
Equipe iCB: Mais nada foi informado da passagem dela aqui?
Luisa: Desculpa, mas eu não posso falar, eu realmente não sei!
Equipe iCB: Ok! Mudando de assunto: Qual a cena mais estranha ou difícil que você já fez?
Luisa: Dublar os feitiços de "Harry Potter" são realmente difíceis...
Equipe iCB: E a  cena mais estranha de iCarly?
Luisa: Teve uma em que a Carly está na banheira e assistindo "Drake&Josh" com a Megan e eu tive que dublar as duas vozes (das duas Mirandas). Foi bizarro dublar a mesma pessoa em épocas tão diferentes, tive que voltar a usar minha voz mais fina. Foi divertido. (risos)
Equipe iCB: E porque a Nickelodeon demora tanto pra lançar novos episódios?
Luisa: Isso não compete a mim, dublamos alguns episódio semanas, ás vezes, dias depois dele ir ao ar nos EUA. Quem decide quando passa é o canal (no caso a Nickelodeon) e a dublagem não demora muito.
Equipe iCB: E qual seu próximo trabalho?
Luisa: Estarei em "Brave" (Valente - título brasileiro) e em "Fire Horse" (ainda sem título definido).
Equipe iCB: Poderia dublar algo pra gente agora? Ao vivo?
Luisa: Posso improvisar...sou péssima em decorar. Acho que tenho Alzheimer! (muitos risos)
Equipe iCB: (Risos) Ok... improvisamos depois! Qual episódio de iCarly você está dublando agora?
Luisa: Atualmente nenhum... mas o último foi um que a Carly arranja um namorado, acho... e a Sam trabalha numa loja da Apple, eu acho (No caso - iPear Store), não me lembro... Já disse que acho que tenho Alzheimer?? (risos)
Equipe iCB: (risos) Sim, sim já disse! Você se apega aos personagens que você dubla?
Luisa: Muito! Uma vez eu assisti um filme com a Miranda em que eu não dublava e admito que senti ciúmes dela. (Risos) Eu odeio quando dublam a minha personagem!
Equipe iCB: Você é dubladora oficial da Miranda no Brasil?
Luisa: Sim, em quase todos os trabalhos dela na TV eu que dublo.
Equipe iCB: Obrigado Luisa. Alguma consideração final?
Luisa: Gostaria de pedir que não condenem a dublagem, muitos falam mal da dublagem. Mas o que faz uma dublagem boa ou ruim é o estúdio e não os dubladores! E se não gostam de dublagem vejam um filme legendado e não fiquem falando mal! Realmente magoa quem fala mal do meu trabalho, condenem os estúdios e não a dublagem em si!

Nenhum comentário:

Postar um comentário